original text
In dei Nomine Amen octavo die mensis Aprilis Anno Domini mo cccclxxxxiij In the name of god Amen on the eighth day of the month of April AD 1493
Ego Johannes Bregge de parochia de Hedecrone Senior compos mentis saneque memorie condo presentum testamentum meum in hunc modum I John Bregge of the parish of Headcorn Senior composed in mind and of sound memory make my present testament in this fashion:
In primis commendo Animam meam deo omnipotenti beateque Virgini Marie et omnibus sanctis Corpusque meum sepeliendum in Cimiterio Ecclesie parochie Sancti Petri Apostli de Hedcron predicto First I commend my soul to Almighty God and the blessed Mary the Virgin and all Saints and my body to be buried in the cemetery of the parish church of St Peter the Apostle in Headcorn aforesaid.
Item lego summo Altari ibidem pro decimis & oblacionibus meis oblitis & iniuste detentis : xii d
Item lego lumini beate Marie ibidem iiij d
Item lego lumini sancte Katerine ibidem iiijd
Also I leave the high Altar there for my tithes and offerings overlooked and unjustly withheld 12d.
Also I leave the light of the blessed Mary there 4d.
Also I leave the light of St Katherine there 4d.
Item lego Roberte Bregge confiliolo meo iiij d.
Item lego Roberte Bregge filio meo duo pecia lintheamumi unum undercloth & unum supellex.
Also I leave Robert Bregge my little godson 4d.
Also I leave Robert Bregge my son two pieces of linen: one undercloth and one coverlet.
Residuum vero omnium bonorum meorum superius non legatorum debitis & legatis meis solutis & perimpletis do & lego Johanne Bregge uxori mee modo & forma sequentibus The whole residue and my goods not bestowed above, my debts and legacies being paid and fulfilled, I give and leave to Johanna Bregge my wife in manner and form following
videlicet quod dicta Johanna habeat omnes vaccas juvenilas & vitulos meos ad usum solum proprium ut liberam disposicionem et quod habeat omnia vasa & utensilia mea in domo mea existencia ad totum terminum vite sue namely that the said Johanna has all my young cows and calves to her sole personal use and free disposal and that she have all my vessels and utensils existing in my house for the full term of her life
& post suum decessum omnia dicta vasa & utensilia ad tunc existencia et Remanencia dimittere Johanni Brygge filio meo si ad tunc viveret hui’ and after her death all the said vessels and utensils then existing and remaining pass to John Bridge my son if he is then living
Autem testamenti & ultime voluntatis mee dictam Johannam et Thomam Bregge filium meum ordono facio & constituo meos executores Et magistrum Petrum Huse Northampton Archidiaconum eorundem testamenti et ultime voluntatis supervisorem Furthermore by my testament and my last will the said Johanna and Thomas Bregge my son I ordain make and constitute my executors and Master Peter Huse Archdeacon of Northampton supervisor of this testament and last will
Dat Apud Hedcron predicto die & Anno suprascriptis hijs testibus Given at Headcorn aforesaid the day and year above written in this testament
Hec est ultima voluntas Johanne Bregge senior pronunciata supradicto die & Anno domini & loco supradictis et Anno Regni Regis Henrici septimi post conquestum Anglie octavo This is the last will of John Bregge senior pronounced the abovesaid day and year and the place abovesaid and in the regnal year eight of King Henry VII after the conquest of England,
Roberto Hovynden Stephano Peryn et Thome Brygge suis feoffatoribus de & in omnibus terris & tenementis Aquis & vijs suis cum omnibus suis pertinenciis iacentibus & existentibus in parochia de Hedcron' predicta personaliter Recitata et declarata Robert Hovynden Stephen Pergum and Thomas Brygge being his feoffors of and in all lands and tenements his waters and roads with all their appurtenances lying and existing in the parish of Headcorn aforesaid, personally recited and declared.
In primis vult prefatus Johannes quod dicti feoffatores sui & eorum Assignati permittant Johannam Bregge uxorem suam habere usum occupationem & proficuum omnium dll illorum terrarum & Tenementorum Aquarum & viarum cum suis pertinenciis per totum terminum vite eiusdem Johanne habendum sibi & assignatis suis imperpetuum pro termino predicto First the aforesaid John wishes the said feoffors and their assigns permit Johanna Bregge his wife to have the use, occupancy and profits of all those lands and tenements, waters and ways with that pertaining to them for the whole term of the life of that same Johanna, to be held to her and her assigns forever for the said term.
Et post decessum dicte Johanne dicti feoffatores seu eorum Assignati feoffabunt Johannem Bregge filium suum in unum mesuagium unum gardinum et unam peciam terre cum suis pertinencijs in quo modo inhabitat iacentes in Hedcron predicto Apud Hokyngbery et continet in toto per estimacionem tres Acras terre utrum maius Vel minus habeantur And after the death of the said Johanna the said feoffors or their assigns shall enfeoff John Bregge his son in one mesuage one garden and one piece of land with their appurtenances, in which he is now dwelling, lying in Headcorn aforesaid at Hokyngbery and containing in total by estimation three acres of land whether more or less
habendum & tenendum sibi heredibus et Assignatis suis in feodo simplici de Capitalibus dominis feodi illius per serviciis inde debitis et de Jure consuetis to have and to hold to himself, his heirs and assigns in fee simple of the chief lords of the fee by the services due and lawfully accustomed.
Et eciam dicti feoffati mei feoffabunt dictum Johannem filium suum in duabus Alijs pecijs terre sue divisim iacentibus in Hedcron’ predicto Quarum una vocatur lee Reede et Altera aryhope And further the said feoffors shall enfeoff the said John his son in two other pieces of land separately lying in Headcorn aforesaid of which one is called lee Reede and the other aryhope.
Ita quod dictus Johannes filius exoneret dictas duas Pecias terre de quadam summa pecuniaria decem marcarum Benedicte uxori eiusdem Johannis Bregge filij si dicta benedicta dictum Johannem maritum suum superinvertet solvendarum ut in quibusdam Indenturis de & super matrimonialem copulacionem inter dictum Johannem et Benedictam filiam henrici May de Hedcron’ predicto confectis On condition that the said John the son discharge the said two pieces of land of a certain sum of money of ten marks to Benedicta wife of the same John Bregge the son if the said Benedicta completely absolves the said John her husband of payments as in those indentures of and over the matrimonial coupling made between the said John and Benedicta daughter of Henry May of Headcorn aforesaid
Evidentia declarata habendum et tenendum predictas duas pecias terre cum suis pertinenciis sic ut prefertur A summa predicta exoneratas per ipsum Johannem heredes vel per Assignatos suos sibi heredibus et Assignatos suis in feode simplice Evidence being declared he is to have and to hold the aforesaid two pieces of land with their appurtenances as aforesaid, discharged from the aforesaid sum by the same John his heirs or by their assigns, to himself his heirs and assigns in fee simple
Item prefatus Johannes vult que dicti Robertus et Stephanus feoffati sui immediate post decessum suum feoffabunt prefatum Thomam Bregge filium suum in quatuor pecijs terre et uno gardino divisim iacentibus Moreover the above John wishes that the said Robert and Stephen his feoffors immediately after his death enfeoff the aforesaid Thomas Bridge his son in four pieces of land and one garden lying separately
Quarum prima vocatur Westfeld cum gardine eidem Annexato & vocato Westfeld gardyn’ et iacente Ad Regiam stratam versus East ad terras Roberti Hovynden versus Southe et West et ad terras heredis Peter a Bregge versus North & East in demenio de W…sett of which the first is called Westfeld with a garden annexed thereto and called Westfeld garden and running from the King’s road on the East to the lands of Robert Hovynden on the South and West and to the lands of the heirs of Peter Bregge on the North and East in the demesne of W…sett
Seconda Pecia terre vocatur longland et continet tres Acras terre Et Prima Pecia similiter continet tres Acras terre Et iacet ista seconda pecia Ad Regiam stratum Versus East et ad terras predicti Roberti Hovynden Versus Southe West & North The Second piece of land is called longland and contains three acres of land. And the first piece similarly contains three acres of land. And the second piece lies by the King’s road on the East and the land of the aforesaid Robert Hovynden on the South and West and North
Tertia Pecia terre vocatur pecefeld and continet tres Acras terre & iacet Ad Regiam stratam versus East Ad quandum venellam ibidem vocatam Werehamlane versus South Ad terras heredum Peter Bregge versus West et terras Roberte Hovynden versus North The Third piece of land is called pecefeld and contains three acres of land and lies by the King’s road on the East to a lane there called Werehamlane to the South to the land of the heirs of Peter Bregge on the West and the lands of Robert Hovynden on the North
Quarta pecia terre vocatur hooks et continet per estimacionem quatuor Acras et iacet ad terras heredum Johannis Saunder versus East et South ad venellam ibidem vocatam laylane versus West et ad Regiam stratam versus North The Fourth piece of land called hooks and contains by estimation four acres and lies by the lands of the heirs of John Saunder to the East and South to a lane there called laylane to the West and to the King’s road on the North
habendum et tenendum predictas quatuor pecias terre cum gardino pertinente sic divisim iacentes in parochia de Hedcron predicta et super dennam de hakyngbery cum omnibus suis pertinenciis prefato Thome heredibus et Assignatis suis in feodo simplici De capitalibus dominis feodi illius pro serviciis inde debitis et de iure consuetis To have and to hold the aforesaid four pieces of land with the garden pertaining severally lying in the parish of Headcorn aforesaid and over [next to] the denn of Hackingbury with all their appurtenances to the above Thomas his heirs and assigns in fee simple of the chief lords of that fee for services due and lawfully accustomed
Proviso omnino quod dictus Thomas Bregge solvat seu solvi faciat pro medietate illorum terrarum et gardini Recipere Roberto fratri suo Centum solidos legalis monete Anglie Provided always that the said Thomas Bregge pays or causes to be paid in return for half of those lands and garden to Robert his brother one hundred shillings of legal money of England
Et Si dictus Robertus frater euis dictum Centum solidis pro dicta medietate illorum terrarum & gardini recipere Recusavit quod tunc dicti feoffati sue deliberent prefato Roberto sufficientem & legalem statum de medietate dictarum quatuor peciarum terre et gardini habendum sibi heredibus & assignis suis imperpetuum And if the said Robert his brother refuses to take the said hundred shillings for the said half of those lands and garden, then his said feoffors deliver to the same Robert sufficient and legal estate of the half of the said four pieces of land and garden to have to himself, his heirs and assigns in perpetuity
Proviso eciam quod dicta Johanna uxor predicti Johannis Bregge senioris habeat & percipiat totum proficuum et occupacionem dictorum quator peciarum terre et gardini cum eorum pertinenciis per totum terminum vite eiusdam Johanne Provided always that the said Johanna wife of the aforesaid John Bregge senior has and takes all the profits and occupation of the said four pieces of land and garden with their appurtenances for the whole term of the life of that same Johanna
Dato die Anno et loco suprascriptiis Given the day year and place written above
Probatum fuit presens testamentum una cum ultimo voluntate eiusdam coram nobis officium domine Archidiaconi Cantuariensis xxvijmo die mensis maij Anno Domini mocccclxxxxiij The present testament together with the last will of the same was proved before us the office of the Lord Archdeacon of Canterbury 27th day of the month of May AD 1493